1 |
Вступ до спеціальності |
|
|
2 |
Історія України |
|
|
3 |
Історія української і зарубіжної культури |
|
|
4 |
Українська мова за професійним спрямуванням |
|
|
5 |
Філософія |
|
|
6 |
Вступ до мовознавства |
|
|
7 |
Латинська мова |
|
|
8 |
Латинська мова ОП Англійська мова і література та друга іноземна мова |
|
|
9 |
Вступ до германської філології |
|
|
10 |
Політологія |
|
|
11 |
Інформаційні технології (в галузі) |
|
|
12 |
Академічне публічне мовлення |
|
|
13 |
Література країни, мова якої вивчається |
|
|
14 |
Інтерпретація поетичного тексту |
|
|
15 |
Лінгвістични аналіз медіатекстів |
|
|
16 |
Зарубіжна література_1 семестр
|
|
|
Зарубіжна література 6 семестр |
|
|
17 |
Основна іноземна мова 1, 2 семетри |
|
|
Основна іноземна мова 3-4 семестри |
|
|
Основна інземна мова 5-6 семестри |
|
|
Основна іноземна мова 7-8_семестр |
|
|
18 |
Методика викладання основної іноземної мови |
|
|
19 |
Виробничо-педгогічна практика
|
|
|
20 |
Теоретична фонетика |
|
|
21 |
Теоретична граматика
|
|
|
22 |
Стилістика |
|
|
23 |
Лексикологія |
|
|
24 |
Практична граматика |
|
|
25 |
Практична фонетика |
|
|
26 |
Комунікативна граматика |
|
|
27 |
Вступ до літературознавства |
|
|
28 |
Загальна психологія |
|
|
29 |
Психологія особистості |
|
|
30 |
Педагогіка |
|
|
31 |
Теорія і практика перекладу |
|
|
32 |
Вступ до перекладознавства
|
|
|
33 |
Історія англійської мови |
|
|
34 |
Друга іноземна мова (німецька) |
|
|
Вступний курс ДІМ (франц ) СОА |
|
|
Друга іноземна мова (китайська) |
|
|
Друга іноземна мова (іспанська) 1-2 семестри |
|
|
Друга іноземна мова (англійська) 3-й семестр |
|
|
Друга іноземна мова (англійська) 4 семестр |
|
|
Атестація (друга іноземна мова) (англійська)
|
|
|
Друга іноземна мова (іспанська) 3, 4 семестр |
|
|
Друга іноземна мова (іспанська) 5, 6 семестр |
|
|
Друга іноземна мова (іспанська) 7, 8 семестр |
|
|
Атестація (друга іноземна мова) (іспанська)
|
|
|
Друга іноземна мова (французька) 4 курс |
|
|
|
Третя іноземна мова (іспанська) 5, 6 семестр
|
|
|
35 |
Країнознавство англомовних країн |
|
|
36 |
Практика перекладу з ОІМ |
|
|
37 |
Перекладацький практикум 1 |
|
|
38 |
Перекладацький практикум 2 |
|
|
39 |
Вступний фонетико-корективний курс другої іноземної мови (англійська) |
|
|
Вступний фоетично-корективний курс другої іноземної мови (іспанська)
|
|
|
Вступний фонетично-корективний курс другої іноземної мови (французька) |
|
|
40 |
Міжкультурні аспекти перекладу |
|
|
41 |
Переклад комп’ютерної термінології |
|
|
42 |
Основи копірайтингу |
|
|
43 |
Лексико-граматичні-аспекти-перекладу |
|
|
44 |
Термінознавство |
|
|
45 |
Інфо-медійна грамотність |
|
|
46 |
Інформаційно-комунікативні технології у навчанні іноземних мов |
|
|
47 |
Вступ до предметно-мовного інтегрованого навчання |
|
|
48 |
Варіанти англійської мови у соціолінгвістичному контексті |
|
|
49 |
Мультикультуралізм в англомовній літературі |
|
|
50 |
Література і кінематограф |
|
|
51 |
Порівняльна фразеологія |
|
|
52 |
Бізнес комунікація |
|
|
53 |
Ключові уміння 21 століття |
|
|
54 |
Основи педагогічної майстерності |
|
|
55 |
Риторика |
|
|
56 |
Теорія засвоєння іноземної мови |
|
|
57 |
Основи політичної лінгвістики |
|
|
58 |
Дистанційне навчання іноземних мов |
|
|
59 |
Соціально-емоційне навчання і викладання іноземних мов |
|
|
60 |
Акцентуація англійської мови |
|
|
61 |
Електронна демократія та громадянське суспільство |
|
|
62 |
Поглиблений курс з британської літератури ХХ століття |
|
|
63 |
Основи перекладацької діяльності
|
|
|
64 |
Англійська мова професійного мпрямування (Бізнес і туризм)
|
|
|
65 |
Англійська мова професійного спрямування (Економіка та сфера IT) |
|
|
66 |
Геокультурна наукова грамотність |
|
|